<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="css/rss.xslt"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>翻译公司 - 翻译公司</title><link>http://www.span1.com/blog/</link><description>010-51293188，021-56720716 - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.8 Devo Build 80201</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright 翻译公司 Rights Reserved.</copyright><pubDate>Tue, 07 Sep 2010 16:22:22 +0800</pubDate><item><title>翻译公司-复旦首批获准设立翻译专业</title><author>a@b.com (翻译公司)</author><link>http://www.span1.com/blog/post/newj.html</link><pubDate>Thu, 07 May 2009 10:42:04 +0800</pubDate><guid>http://www.span1.com/blog/post/newj.html</guid><description><![CDATA[<p>日前从教育部公布的《2005年度教育部备案或批准设置的高等学校本专科专业结果的通知》中获悉，全国高校首批获准设立的翻译专业在复旦大学成立，并于今年开始面向全国招生。目前国内包括大中小学在内，学习英语的人数达到3亿多，但真正懂得翻译的专业人才却只占极少数。据翻译系主任何刚强教授介绍，在学院单独设立英汉双语翻译专业，正是为了满足21世纪中国改革开放及中华文化走向世界对翻译人才的旺盛需求。专业今年预计招</p>]]></description><category>翻译公司</category><comments>http://www.span1.com/blog/post/newj.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.span1.com/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.span1.com/blog/feed.asp?cmt=33</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.span1.com/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=33&amp;key=dea1adc6</trackback:ping></item><item><title>翻译公司-世博口译人才认证开考</title><author>a@b.com (翻译公司)</author><link>http://www.span1.com/blog/post/newi.html</link><pubDate>Thu, 07 May 2009 10:39:23 +0800</pubDate><guid>http://www.span1.com/blog/post/newi.html</guid><description><![CDATA[<p>　　晚报讯 世博急需人才之一的&ldquo;联络陪同口译人才&rdquo;认证考试已开始，记者昨天从市职业能力考试院获悉，《上海市联络陪同口译水平认证考试》今年起实施。该专业人才连同商务口译人才、同声传译人才一样有望成为入户上海的加分依据。按照《上海市专业人才职业能力认证目录》的要求，全市的联络陪同口译和商务口译共设4个培训点，入学门槛分别为CET三级和六级。摘自：翻译专家网</p>]]></description><category>翻译公司</category><comments>http://www.span1.com/blog/post/newi.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.span1.com/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.span1.com/blog/feed.asp?cmt=32</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.span1.com/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=32&amp;key=29e199d3</trackback:ping></item><item><title>翻译公司-马来西亚将翻译出版《红楼梦》</title><author>a@b.com (翻译公司)</author><link>http://www.span1.com/blog/post/newh.html</link><pubDate>Thu, 07 May 2009 10:33:59 +0800</pubDate><guid>http://www.span1.com/blog/post/newh.html</guid><description><![CDATA[<p>据马来西亚《星洲日报》报道 , 马来西亚作家基金会日前宣布 , 该基金会将与马来西亚大学中文系合作翻译出版中国四大名著之一的《红楼梦》。　　马来西亚作家基金会负责人尤索夫说 , 将《红楼梦》翻译成马来文是该基金会的第一项计划 , 此计划将使基金会迈向新的里程碑。一名参与翻译工作的人员说 , 由于《红楼梦》篇幅很长且翻译难度大 , 这项工作将会耗时很久。　　为欣赏中华优秀文化 , 马来西亚社会几年前</p><p>摘自：翻译专家网</p>]]></description><category>翻译公司</category><comments>http://www.span1.com/blog/post/newh.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.span1.com/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.span1.com/blog/feed.asp?cmt=31</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.span1.com/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=31&amp;key=1ac142b0</trackback:ping></item><item><title>翻译公司-我国翻译人才缺口高达90％</title><author>a@b.com (翻译公司)</author><link>http://www.span1.com/blog/post/newg.html</link><pubDate>Thu, 07 May 2009 10:31:46 +0800</pubDate><guid>http://www.span1.com/blog/post/newg.html</guid><description><![CDATA[<p>据新华社北京2月20日电（记者李江涛）目前我国翻译人才缺口高达90％。　　</p><p>据介绍，国内现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人，翻译从业人员保守估计达50万人。现在国内在册翻译公司近3000家，仅在北京注册的翻译公司就有400余家。但大多数规模都很小，翻译人员多是兼职，缺乏科学的管理方式，翻译水平参差不齐。有许多公司还是只有一部电话、一台计算机的&ldquo;夫妻店&rdquo;。　　</p><p>国家外文局培训</p>]]></description><category>翻译公司</category><comments>http://www.span1.com/blog/post/newg.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.span1.com/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.span1.com/blog/feed.asp?cmt=30</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.span1.com/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=30&amp;key=5bc6449d</trackback:ping></item><item><title>翻译公司-Trados翻译简要流程</title><author>a@b.com (翻译公司)</author><link>http://www.span1.com/blog/post/newf.html</link><pubDate>Thu, 07 May 2009 10:27:32 +0800</pubDate><guid>http://www.span1.com/blog/post/newf.html</guid><description><![CDATA[<p>1. 分析稿件1-1 稿件类型分析说起稿件的类型千百种，但是目前遇到的不外乎以下几种原始格式：1. Word/RTF檔2. PDF檔3. 白纸档 (咳，也就是只给原文Hardcopy的意思)4. HTML/XML檔5. 传说中的PageMaker与FrameMaker檔 (等有资本买Trados整个solution后看有没有公司要给case吧)这整个Stage是我自己定义的，任何Trados或是其</p>]]></description><category>翻译公司</category><comments>http://www.span1.com/blog/post/newf.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.span1.com/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.span1.com/blog/feed.asp?cmt=29</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.span1.com/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=29&amp;key=f49a59cd</trackback:ping></item><item><title>翻译公司-汉语: 一边繁荣，一边“沦丧”？</title><author>a@b.com (翻译公司)</author><link>http://www.span1.com/blog/post/newe.html</link><pubDate>Thu, 07 May 2009 10:22:03 +0800</pubDate><guid>http://www.span1.com/blog/post/newe.html</guid><description><![CDATA[<p>　　来自人民网的报道，据中国官方不完全统计，迄今全球已有近百个国家两千多所大学开设了汉语课程，开汉语课的中小学或如&ldquo;孔子学院&rdquo;般民间教育机构更如雨后春笋，不计其数。无独有偶，中国教育部日前对外发布了近５年来外国赴华留学生年增两成、今年留学生人数创纪录的消息。&ldquo;汉语热&rdquo;已经超越了语言版图，成为一种融合经济与文化的&ldquo;全球现象&rdquo;。　</p>]]></description><category>翻译公司</category><comments>http://www.span1.com/blog/post/newe.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.span1.com/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.span1.com/blog/feed.asp?cmt=28</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.span1.com/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=28&amp;key=accd1f50</trackback:ping></item><item><title>翻译公司-劣质翻译导致误解中国</title><author>a@b.com (翻译公司)</author><link>http://www.span1.com/blog/post/newd.html</link><pubDate>Tue, 05 May 2009 10:55:02 +0800</pubDate><guid>http://www.span1.com/blog/post/newd.html</guid><description><![CDATA[<p>　 美媒体载文反思，美国赖以制定对华决策的情报信息往往错误百出。由于&ldquo;语言技能和对地区事务的精通尚未受到足够重视&rdquo;，美国情报人员往往犯下翻译错误，改变信息。另外，他们经常主观地选择情报，将小报报道、论坛帖子等不具权威性的信息作为情报来源。结果，错误情报日积月累，积重难返，加剧了中美相互猜疑。&nbsp;　　克林顿总统1998年访华的高潮是在北京大学发表演讲。演说现场直播所用</p>]]></description><category>翻译公司</category><comments>http://www.span1.com/blog/post/newd.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.span1.com/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.span1.com/blog/feed.asp?cmt=27</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.span1.com/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=27&amp;key=4ff4b45e</trackback:ping></item><item><title>翻译公司-开个异域情调的&amp;quot;英语吧&amp;quot;</title><author>a@b.com (翻译公司)</author><link>http://www.span1.com/blog/post/newc.html</link><pubDate>Tue, 05 May 2009 10:40:17 +0800</pubDate><guid>http://www.span1.com/blog/post/newc.html</guid><description><![CDATA[<p>酒吧已是常见的休闲场所，由于竞争的激烈，每个酒吧都在试图努力张扬自己的个性。而对大多数酒吧业主而言，怎样才能&quot;另类一些&quot;成为头疼之事，&quot;开个英语酒吧，让泡吧的人说ENGLISH&quot;。英语已成为现代人立足社会的必修课，对升学、求职、晋升等产生极大的影响。而现实中，大多数人学的都是&quot;哑巴英语&quot;，缺乏实际操练机会，开个英语酒吧可以使人在轻松的环境</p>]]></description><category>翻译公司</category><comments>http://www.span1.com/blog/post/newc.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.span1.com/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.span1.com/blog/feed.asp?cmt=26</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.span1.com/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=26&amp;key=4b230364</trackback:ping></item><item><title>翻译公司-如何理解中国少数民族新闻传播史</title><author>a@b.com (翻译公司)</author><link>http://www.span1.com/blog/post/newb.html</link><pubDate>Tue, 05 May 2009 10:20:31 +0800</pubDate><guid>http://www.span1.com/blog/post/newb.html</guid><description><![CDATA[<p>概要：中国自古以来就是个多民族的国家，同时是高度中央集权制的大一统国家。为维护中央集权制的大一统国家，加强对边疆少数民族的统治，历代中国的封建统治者建立了复杂庞大的邮驿传播制度进行信息控制，而对于与少数民族的交流则属于跨文化传播。本文指出，可在历史唯物主义指导下运用政治传播和文化传播原理去分析少数民族新闻史的变迁，这样可对多民族文化的融合能力得到有力的解释。这样，也许可以使我们发现那些被大量细节掩</p>]]></description><category>翻译公司</category><comments>http://www.span1.com/blog/post/newb.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.span1.com/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.span1.com/blog/feed.asp?cmt=25</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.span1.com/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=25&amp;key=9fef8f7f</trackback:ping></item><item><title>翻译公司-讲述：翻译人才“酸甜苦辣”知多少</title><author>a@b.com (翻译公司)</author><link>http://www.span1.com/blog/post/newa.html</link><pubDate>Tue, 05 May 2009 10:18:46 +0800</pubDate><guid>http://www.span1.com/blog/post/newa.html</guid><description><![CDATA[<p>翻译是很孤独的职业　　自由翻译人员李先生说，他刚入行时在翻译公司做牛做马苦熬，最长纪录是三天三夜不曾合眼为老板赶稿子；如今8年已经过去，他已经可以在家轻松地做一个自由译者了。若确实功底够好，获取到高级翻译学院的毕业证书也是一条途径，但人数很少。 据上海外国语大学高级翻译学院院长柴明介绍，上海外国语大学高级翻译学院招生共有300多人报名，但是最后只有10个人符合招生要求，具备了成为一名合格翻译人才的</p>]]></description><category>翻译公司</category><comments>http://www.span1.com/blog/post/newa.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.span1.com/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.span1.com/blog/feed.asp?cmt=24</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.span1.com/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=24&amp;key=62a7a2d6</trackback:ping></item></channel></rss>
