<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="css/rss.xslt"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>翻译公司-最新评论及回复</title><link>http://www.span1.com/blog/</link><description>010-51293188，021-56720716</description><generator>Z-Blog 1.8 Devo Build 80201</generator><language>zh-CN</language><pubDate>Fri, 10 Sep 2010 01:20:58 +0800</pubDate><item><title>热量表 Re:奥运英语：“福娃”英文翻译的由来</title><author>555@163.com (热量表)</author><link>http://www.span1.com/blog/post/fuwa.html#cmt5</link><pubDate>Wed, 18 Mar 2009 17:01:49 +0800</pubDate><guid>http://www.span1.com/blog/post/fuwa.html#cmt5</guid><description><![CDATA[如果我们都是孩子,就可以留在时光的原地,坐在一起一边听那些永不老去的故事一边慢慢皓首...<a rel="nofollow" href="http://www.span1.com/blog/function/c_urlredirect.asp?url=h7t5t5p2%3A3%2F7%2F0w7w8w7%2E0l4c8m7e3t9e8r0%2E9c3o5m7%2E0c5n4%2F2r6e6l2i2a8n8g5b9i9a2o6%2E9h2t5m1" target="_blank">热量表</a><a rel="nofollow" href="http://www.span1.com/blog/function/c_urlredirect.asp?url=h9t6t0p5%3A1%2F1%2F7w2w0w2%2E3q3i9n9g4x2i1j1i6%2E4o4r7g3%2E6c2n1%2F5" target="_blank">清洗剂</a>]]></description></item></channel></rss>
