李成华当朝鲜翻译

世博友新闻部 2008年1月16号

 
 

      

“白(毅),看你怎么像打世界杯的架势啊?世界杯过两天才要开始呢,所以还是放松一些吧!”
    ——雅拉宾斯基
    前天天津队与韩国龙仁大学队进行了一场友谊赛,急于表现自己的队员们当然对2008年的首战高度重视,不过老

头儿似乎更为轻松随意,他也以这种玩笑的方式为队员们减压。
    “成华,你还是别打这场比赛了,干脆去给老头儿当翻译吧!”——队员们
    与韩国大学生队的比赛前,队友们与小将李成华开着玩笑,因为李成华来自朝鲜族,“老乡见老乡”自然少不了很多感触。果然,这场比赛李成华没有出场比赛,不过他也没有给老头儿当起翻译,而是在场边做起了一名尽职尽责的边裁。
    “嗨,范儿,你再不注意,就要受伤啦!”——王建英
    与龙仁大学队的比赛,范柏群等年轻队员拼劲儿十足,甚至不顾受伤的危险与对手猛烈冲撞。看到队员们的动作有些过大,看台上观战的王指导高喊着提醒大家自我保护。
    “我要不接住一个,今晚就不吃饭了!只要我认真一点,接你的球没问题!”——杨启鹏
    在守门员训练中,王建英与杨启鹏一老一少叫起板来。之前接王指导的几次大力射门,杨子都将球脱手,有些挂不住的他也放出了“狠话”。此招果然有效,随后面对呼啸而来的皮球,杨启鹏牢牢将它把握在手中。

 

 
 

编辑(Eric)

 
 
Copyright 2006-2007 版权所有 北京世博友翻译服务中心 京ICP备06000329号
公司地址:北京海淀区紫竹院路116号嘉豪国际中心D座1102室  邮编:100097
翻译公司|联系方式 | 友情链接 | 翻译网站地图